04 February 2014

Sometimes English is Hard (vol. 1)

Sometimes English is hard and does strange things. Here's what can happen if you're not careful:

An ice cream place advertising Banana Splings.

Coma-Coca, the drink of choice at this coastal restaurant. We're not sure if this is an attempt to be clever (in Spanish it means "eat cocaine") or if someone was just very confused...


We didn't eat at this restaurant.

Here's a little help with the last one:

Pescado Frito - fried fish - Correct!
Pescado Apanado - prepared fish - More correct would be "breaded fish"
Pescado al Ajillo - fish with garlic - Yay! (ps THIS IS DELICIOUS!)
Pescado a la Plancha - fish to the iron - Haha no. Grilled fish.
Pescado al Vapor - sweater fish. fish sweater? - Teehee! Steamed fish. We saw "sweaty fish" at another restaurant. We stayed away from that one, as well.

These photos all came from our trip to Puerto Lopez. The food there is fantastic (and I'm sure even the sweater fish is good). I especially recommend anything encocado--with coconut sauce!

I just hope that my flubs in Spanish can bring someone such entertainment. I can't compete with our friend Rich--he told us, "Me duele la pechuga," which means, "My chicken breast hurts."

What's your favorite language blooper?

..kirstie..

This post is part of the Language and Culture series.

1 comment:

  1. ¡Muy chistoso!

    En México he visto muchos anuncios chistosos ecritos en español. Por ejemplo: "MI ESUELITA no saves leer ni escrivir clases de regularisasion" el cual debería decir: "MI ESCUELITA. ¿No sabes leer ni escribir? Clases de regularización."

    ¡Saludos desde México!

    Marco

    ReplyDelete